[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。次の注文分よりあなたのお店から買いたいと思います。継続的に買いますのでできるだけ安くしてくれると助かります。私のお店ではN社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さん kiwifruit82 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hamessによる依頼 2012/12/07 12:53:06 閲覧 921回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。次の注文分よりあなたのお店から買いたいと思います。継続的に買いますのでできるだけ安くしてくれると助かります。私のお店ではN社のチェアを販売していますが、仕入れに大変苦労しています。あなたのお店は大変心強いです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 13:01:43に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like to buy my next order from your shop.
As I plan to keep buying from you in the future, I would appreciate a deep discount.
My shop sells N's chairs, but I'm having trouble obtaining them.
I feel I can depend on your shop.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 13:08:20に投稿されました
Thank you for your reply. I want to purchase the following order from your store. I'm thinking of buying continuously from your store so it will be great if you can lower the price. I'm selling N's chair in my store, we take great pains in purchasing it. Your shop is very encouraging.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 13:12:14に投稿されました
Thank you for your reply. We would like to purchase from your store from next order.
It would be extremely helpful if you could give us a discount as we will continue to purchase from your store. Our store sells chairs manufactured by N, however, we are having trouble with the purchase of stock. We are encouraged by your store. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。