[日本語から英語への翻訳依頼] 私はカリフォルニアの転送業者を利用して日本へ輸入しようとしましたが断られました。すみません、私の確認不足で。 一旦、あなたに返品してから日本へ再度送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 12ninki_chan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tomichanによる依頼 2012/12/07 10:49:49 閲覧 1085回
残り時間: 終了

私はカリフォルニアの転送業者を利用して日本へ輸入しようとしましたが断られました。すみません、私の確認不足で。

一旦、あなたに返品してから日本へ再度送っていただきたいです。
それは可能ですか?

その場合、送料はいくらになりますか?
もしそれが可能であれば、PayPalを通してお支払いしたいと思います。





「Streamlight TLR-1S C4 LED 」や「Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25」というものを日本に送って頂くことはできますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 10:58:46に投稿されました
I tried to use forwarding company in California for importing to Japan, but was declined. Sorry that I did not confirm enough information.

I'd like to return it to you and ask you to send it to Japan again.
Will you do that?

In that case, how much is the shipping cost?
If that is possible, I'd like to pay via PayPal.



Is it possible that you send "Streamlight TLR-1S C4 LED" and "Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25" to Japan?
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 11:05:38に投稿されました
I used the transfer agent in California, trying to import to Japan but got turned down. I'm sorry, due to my lack of confirmation.

Once again I would like you to send it to Japan since I returned it to you.
Is It possible?

In that case, what would be the shipping cost?
If it's feasible to do so, I'm thinking of paying through PayPal.





Or could you ship "Streamlight TLR-1S C4 LED" and "Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25" to Japan?
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 11:03:57に投稿されました
I tried to import it to Japan using transfer agents in California,but it was refused.
Sorry, it was due to lack of my confirmation.

Once again, I would like you to send the item to Japan after it returned to you.
Is it possible?

In that case, what would be the shipping cost?
If it's possible, I will pay through PayPal.


Could you send me in Japan something called "Streamlight TLR-1S C4 LED"or "Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25"?
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。