Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はカリフォルニアの転送業者を利用して日本へ輸入しようとしましたが断られました。すみません、私の確認不足で。 一旦、あなたに返品してから日本へ再度送って...
翻訳依頼文
私はカリフォルニアの転送業者を利用して日本へ輸入しようとしましたが断られました。すみません、私の確認不足で。
一旦、あなたに返品してから日本へ再度送っていただきたいです。
それは可能ですか?
その場合、送料はいくらになりますか?
もしそれが可能であれば、PayPalを通してお支払いしたいと思います。
「Streamlight TLR-1S C4 LED 」や「Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25」というものを日本に送って頂くことはできますか?
一旦、あなたに返品してから日本へ再度送っていただきたいです。
それは可能ですか?
その場合、送料はいくらになりますか?
もしそれが可能であれば、PayPalを通してお支払いしたいと思います。
「Streamlight TLR-1S C4 LED 」や「Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25」というものを日本に送って頂くことはできますか?
transcontinents
さんによる翻訳
I tried to use forwarding company in California for importing to Japan, but was declined. Sorry that I did not confirm enough information.
I'd like to return it to you and ask you to send it to Japan again.
Will you do that?
In that case, how much is the shipping cost?
If that is possible, I'd like to pay via PayPal.
Is it possible that you send "Streamlight TLR-1S C4 LED" and "Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25" to Japan?
I'd like to return it to you and ask you to send it to Japan again.
Will you do that?
In that case, how much is the shipping cost?
If that is possible, I'd like to pay via PayPal.
Is it possible that you send "Streamlight TLR-1S C4 LED" and "Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25" to Japan?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...