Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品は新品でした。開封して一度だけ試着しましたが、耳に合わなかったので箱に戻して返送します。この商品に関して100%の返金以外は受け付けません。全ては個に...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hauolmekeによる依頼 2012/12/06 23:54:51 閲覧 1506回
残り時間: 終了

The item was brand new. I opened it and tried it one time and they did not stay in my ears, so I put it back in the box and need to return it. I am not accepting less than a 100% refund on this item. Everything was put back in place and nothing is missing.

Please advise as to how I can return the item for a full credit.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 23:57:33に投稿されました
商品は新品でした。開封して一度だけ試着しましたが、耳に合わなかったので箱に戻して返送します。この商品に関して100%の返金以外は受け付けません。全ては個に戻していますし、何も欠けていません。

全額返金のための返品方法を教えてください。
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
は個→箱 です、すみません。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 23:59:12に投稿されました
その商品は新品でした。私が開封して、一度試しました。しかし、耳にフィットしなかったので箱に戻しました。返品を希望します。100%返金以外は受け入れません。全ては元通りの状態で、欠けている物はありません。

全額返金での返品の為には何をしたらよいか教えてください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/07 00:00:32に投稿されました
品物は新品のままです。箱を開けて付けてみましたが、耳にしっくりこなかったため、箱にしまい直したのですが、返品したいのです。100%返金しか受け入れられません。すべて箱に戻してあり、欠けているものはありません。

返品して全額返金頂くにはどうすればよいかご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。