Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I will be getting some V3 9 degree heads in on Friday I have 10 available for...

This requests contains 516 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , kiwifruit82 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakamura at 06 Dec 2012 at 22:36 1102 views
Time left: Finished

I will be getting some V3 9 degree heads in on Friday
I have 10 available for you if interested
If you are interested let me know how many you would like to buy
I also have 5 – 8 degree V3 heads if interested

End of year with tour heads will be getting many soon. You will be first to know.

Not a problem I can get those in all flexes as well as flighted series all same price jsut for you. I will sell to you for $140 per set which is exactly what Callaway, Mizuno, Titleist, and other major manufactureres charge.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 23:14
いくつかのV3 9級ヘッドを金曜日に入荷します。
ご希望であれば10個までご用意できます。
ご希望の場合は希望購入数量をお知らせください。
また、5~8級V3ヘッドもございます。

年末にツアーヘッドを多数入荷します。あなたに最初にお知らせします。

どんなフレックスでも揃えられます。また、高飛シリーズ(フライテド・シリーズ?!)も同じ価格で提供できます。あなただけの特別価格です。各セットを140ドルで提供します。これは、Callaway、ミズノ、Titleist、その他の主要製造業社が提供する価格と全く同じです。
kiwifruit82
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 23:26
金曜日にV3 9度 ヘッドを入荷します。
興味がございましたら、10個提供することが可能です。
もし興味がある場合は、いくつ購入希望かご連絡ください。
また、5−8度 V3ヘッドも提供可能です。

年末には、多くのツアーヘッドを入荷する予定です。入荷次第、ご連絡差し上げます。

問題ないです。お客様だけ特別に、同じ価格で全てのコードとフレックス型シリーズで提供させていただきます。
1セット$140で販売させていただきます。キャロウェイ、ミズノ、タイトリスト等の他の大手業者と全く同じ販売価格です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime