Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 HK500 Brass はなるべく早く送って下さい。 Petromaxアクセサリーの見積もりもお願いします。 先日メールしました。 Op...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mylovin113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/12/06 18:10:03 閲覧 842回
残り時間: 終了

こんにちは。
HK500 Brass はなるべく早く送って下さい。

Petromaxアクセサリーの見積もりもお願いします。
先日メールしました。

Optimus Nova+ stove はボトル付きですか?

Optimus は日本でも人気あり購入を考えています。
10個購入した場合の見積もりをお願いします。

値段が折り合えばPetromaxと同様、今後も継続的に購入します。

人気商品ですが価格競争が激しい為、なるべく安くお願いします。

他の種類のOptimusは仕入れる事はできますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 18:14:00に投稿されました
Hello.
Please send HK500 Brass as soon as possible.

Please quote the price for Petromax accessories.
I emailed this before.

Does Optimus Nova+stove come with a bottle?

Optimus is popular in Japan, too and I'm thinking about purchasing it.
Please let me know the price in case I buy 10 pieces.

If the price is agreeable, I will constantly place order as I do for Petromax.

This is a popular item but at the same time price competition is very severe, please lower the price as much as you can.

Can you get other kinds of Optimus?
mylovin113
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 18:26:59に投稿されました
Hello.
Please send HK500 Brass as soon as possible.

I'd like you to estimate how much Petromax accessories are.
I have already sent an email.

Does Optimus Nova+ stove accompany a bottle?

As Optimus is popular in Japan, I'm thinking of purchasing one.
Could you please give me the estimate if I buy 10 sets?

If the price seems suitable to me, I'd keep buying after this.

I understand it is popular, however, the price competition is so severe that I want the cost to be cheap.

Is it possible to purchase other type of Optimus?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。