[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。他の各ブランドも☆☆と同様に直接日本に送ります。 あなたのドイツ人の友人が☆☆☆をご自分用に購入されることは問題ありませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん nanten さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 245文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

exezbによる依頼 2012/12/06 16:42:37 閲覧 1052回
残り時間: 終了



thank you for the mail. We may supply you with each other brands as ☆☆ direct to japan.

If you german friend buys ☆☆☆ for his own it would be no problem , ( but only if he order direct into germany , means Germany Invoice and delivery Adresse )

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 16:46:32に投稿されました
メールありがとうございます。他の各ブランドも☆☆と同様に直接日本に送ります。

あなたのドイツ人の友人が☆☆☆をご自分用に購入されることは問題ありません(ただし、彼がドイツ直送で注文する場合に限ります、ドイツ用の請求書と配送先住所が必要です)。
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
nanten
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 16:58:18に投稿されました
メールありがとうございます。☆☆のような他もブランドも日本宛にご用意できます。

もしあなたのドイツのお知り合いが☆☆☆を自分用に購入するのでしたら問題はありません(しかし、その人がドイツ宛、つまりドイツのインボイスと発送先住所で注文した場合のみです。)
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。