翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2012/12/06 16:58:18

nanten
nanten 53
英語



thank you for the mail. We may supply you with each other brands as ☆☆ direct to japan.

If you german friend buys ☆☆☆ for his own it would be no problem , ( but only if he order direct into germany , means Germany Invoice and delivery Adresse )

日本語

メールありがとうございます。☆☆のような他もブランドも日本宛にご用意できます。

もしあなたのドイツのお知り合いが☆☆☆を自分用に購入するのでしたら問題はありません(しかし、その人がドイツ宛、つまりドイツのインボイスと発送先住所で注文した場合のみです。)

レビュー ( 1 )

graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
graynoraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/14 15:11:36

元の翻訳
メールありがとうございます。☆☆のような他ブランドも日本にご用意できます。

もしあなたのドイツのお知り合いが☆☆☆を自分用に購入するのでしたら問題はありません(しかし、その人がドイツ宛、つまりドイツのインボイスと発送先住所で注文した場合のみです。)

修正後
メールありがとうございます。☆☆のような他ブランドも日本向けにご用意できます。

もしあなたのドイツのお知り合いが☆☆☆を自分用に購入するのでしたら問題はありません(ただし、その人がドイツ宛、つまりドイツのインボイスと発送先住所で注文した場合のみです。)

わずかに助詞を修正しました。ほとんど★5つと思います。

コメントを追加