翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2012/12/06 16:58:18
thank you for the mail. We may supply you with each other brands as ☆☆ direct to japan.
If you german friend buys ☆☆☆ for his own it would be no problem , ( but only if he order direct into germany , means Germany Invoice and delivery Adresse )
メールありがとうございます。☆☆のような他もブランドも日本宛にご用意できます。
もしあなたのドイツのお知り合いが☆☆☆を自分用に購入するのでしたら問題はありません(しかし、その人がドイツ宛、つまりドイツのインボイスと発送先住所で注文した場合のみです。)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
メールありがとうございます。☆☆のような他もブランドも日本宛にご用意できます。
もしあなたのドイツのお知り合いが☆☆☆を自分用に購入するのでしたら問題はありません(しかし、その人がドイツ宛、つまりドイツのインボイスと発送先住所で注文した場合のみです。)
修正後
メールありがとうございます。☆☆のような他ブランドも日本向けにご用意できます。
もしあなたのドイツのお知り合いが☆☆☆を自分用に購入するのでしたら問題はありません(ただし、その人がドイツ宛、つまりドイツのインボイスと発送先住所で注文した場合のみです。)
わずかに助詞を修正しました。ほとんど★5つと思います。