[Translation from English to Japanese ] Order 121129 の商品が到着しました。 Aを2サイズ合計4個注文しましたが、AではなくBが4個入っていました。 画像を添付しましたのでご確認く...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , mangetsu_1982 , kaori_72 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by mahalo4 at 05 Dec 2012 at 23:30 1384 views
Time left: Finished

Order 121129 の商品が到着しました。

Aを2サイズ合計4個注文しましたが、AではなくBが4個入っていました。
画像を添付しましたのでご確認ください。

Bはすべて引き取りますので代金を請求してください。

Aについてはすぐに送ってほしいのですが、これだけだと送料で赤字になってしまうので
追加で以下を購入します。送料を安くしてもらえますか?

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2012 at 23:41
The item, the order # 121129, has arrived.

I ordered two sizes of A, the total number of four. However, I found four of B instead of A.
Please check the attached image.

I will take these four of B, so please send me a bill for them.

I want you to ship A ASAP, but I will lose some money on shipping if you ship just those four.
Therefore, I will add the following order(s). Could you give me some discount on shipping?
mangetsu_1982
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 00:08
Order 121129 has arrived.

I ordered 4 of A at size 2, but I got 4 of B.
Please check the image I've attached for confirmation.

I'll keep all of B so please invoice me for them.

With regards to A, I would you like you to send them to me as soon as possible. The account will probably have a negative balance, so I'd also like to add the following products to my order. Could you make the shipping a little cheaper?
kaori_72
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 00:20

The order 121129 has just arrived.

However, we ordered total 4 for 2 sizes for A however, received 4 pieces of B.
Please find the attached file.

We will take this B, please charge these price.

We would like you to send A ASAP, however, it will go into the red for the shipping charge only in case of this that is why we will order the following item too. Would you make the shipping cost cheaper?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime