Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] When drinking hard liquor // "bottoms up" is a common practice. // For fine w...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ecpnoodle さん snowbell さん sofree さん aprces さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

digitalbutterによる依頼 2010/09/16 20:21:25 閲覧 6020回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

When drinking hard liquor // "bottoms up" is a common practice. // For fine wine, one should enjoy it by // smelling the aroma, // tasting the flavor and texture // and enjoying it by drinking slowly. // Gulping down fine wine like liquor // is not appropriate // and a wrong thing to do.

ecpnoodle
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/16 20:44:16に投稿されました
当人们在喝烈酒的时候//大家通常都会说“干杯”一饮而尽//不过在品味上等葡萄酒时//则应当先嗅取葡萄酒散发出的芳香//然后小嘬一口//品味酒的口感及风味//若像喝烈酒般将葡萄酒囫囵吞枣的咽下//那将是一种不恰当的//暴殄天物的做法
★★★★☆ 4.5/2
snowbell
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/16 21:17:02に投稿されました
当饮用烈性酒时/ /通常会“干杯”。 / /但对于精美的葡萄酒,应该以/ /闻它的香味,/ /品尝它的风味和质地,/ /并慢慢地喝来享受。 / /像喝烈酒一样吞下精美的葡萄酒/ /不恰当/ /是个错误的做法。
★★★★☆ 4.0/1
sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/16 21:11:32に投稿されました
喝烈性酒的时候,“一杯见底”是惯例。对于高档红酒,则应闻香浅尝,慢慢享受。像喝烈性酒一样大口喝高档红酒,是很不恰当,也是错误的。
★★★☆☆ 3.0/1
aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/16 21:19:56に投稿されました
喝烈性酒,一饮而尽是常态。面对好的葡萄酒时就不一样,我们先是闻它的香气,然后再品尝它的味道和质地,慢慢地喝。像喝烈性酒那样去对待葡萄酒不仅是不恰当的,而且还是错的。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

These are subtitles for a video. 这是影片的字母。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。