Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We really apologize for this inconvenient. Probably the wheel was damage ...

This requests contains 392 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( esworks , transcontinents ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Dec 2012 at 09:14 1377 views
Time left: Finished

We really apologize for this inconvenient.



Probably the wheel was damage during transportation because when we sent out the model it was in perfect condition.



Please, could you kindly send the model back for repair?



Since we cannot import any goods we need that you send us the model including a pro-forma invoice like the ones here enclosed.



Let us know the tracking number of this shipment.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Dec 2012 at 09:43
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

おそらくホイールは輸送中に破損したと思われます、発送時には完璧な状態でした。

修理のため模型を返送していただけますか?

商品の輸入ができないため、このようなプロフォーマインボイスを模型と一緒にお送りください。


発送後、追跡番号のご連絡をお願い致します。
esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Dec 2012 at 09:35
ご不便をお掛け致しまして大変申し訳ございません。

配送を依頼した段階では、商品は完璧な状態でしたが、輸送途中にホイールが損傷してしまったのでしょう。

修理致しますので、もしよろしければご返送願いますでしょうか?

我々からはいかなる商品も輸入することが出来ないので、同封させて頂いた見積もり表と併せてこの商品をお客様から送って頂けますでしょうか。

出荷時の問い合わせ番号をお教えください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime