[Translation from Japanese to English ] Thank you for your question. England is included in Europe. Therefore del...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , summie723 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ochazuke at 04 Dec 2012 at 01:03 2839 views
Time left: Finished

ご質問ありがとうございます。

イギリスはヨーロッパに含まれます。
したがって配送料金は79ドルとなります。

考慮の上、入札をお待ちしております。

-----------

こちらは工場で封入されたもので、完全な新品です。
再封入はしておりません。

よろしくお願いします。

------------

先日は丁寧なご回答を頂きありがとうございました。

リミットアップして頂きたいのですが可能でしょうか?

ご返信お待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 01:08
Thank you for your question.

England is included in Europe.
Therefore delivey cost will be 79 dollars.

I appreciate your kind consideration and bidding.

-----------
This item is factory sealed and brandnew.
It's not repacked.

Thank you.

------------

Thank you for your polite answer.

I'd like to ask you to increase my limit, is it possible?

Looking forward to your reply.





summie723
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 01:14
Thank you very much for asking.

England is a part of Europe, therefore, the delivery charge would be $79.

Upon your consideration, I'm looking forward to your bit.

This is the brand new good with wrapped up in the factory,
It is not be re-wrapped.
Thank you very much.


Thank you very much for your courteousness reply.
Would it be possible to limit up?
I'm looking forward to your reply.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime