Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼はクラスの中で目立つほど体が小さかったからクラス中では障害者の一人であると認識されていた。しかし彼は私たちとは体の大きさ以外では何も変わらない。彼は人並...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ttkyzbr614 さん kaori_72 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

ferrariによる依頼 2012/12/03 22:51:37 閲覧 1259回
残り時間: 終了

彼はクラスの中で目立つほど体が小さかったからクラス中では障害者の一人であると認識されていた。しかし彼は私たちとは体の大きさ以外では何も変わらない。彼は人並みに友達もいたし、いじめられたりしているところをあまり見なかった。彼は周りの人間に理解された存在だった。しかし彼と一緒に学校で歩いているときや、外で遊んでいるときに視線が気になることは多かった。彼だけでなく、自分も指を指されているような感じはしていた。彼に障害があることは理解していたが、他の誰よりも障害者として扱わなかった。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 23:01:43に投稿されました
His body was outstandingly small in the class, so everyone in the class recognized him as disabled. However, besides the size of body, there is no difference between us. He had friends like everyone else, and I hardly saw him being bullied. His existence was well understood by others. However, when I walked with him in school or playing with him outside, I felt people we were being watched. Not only him, but I felt I was talked behind my back as well. I was aware he was disabled, but I never treated him as disabled than anybody else.
ferrariさんはこの翻訳を気に入りました
ttkyzbr614
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 23:31:17に投稿されました
He was classified as one of the disability person in the class since he was so distinctly little. However, there were no differences to us except physical. He had many friends like other people, and I've rarely seen him being jacked around. But I'd been worried about other people's eyes when i walked in the school and played with him outside. I just felt being pointed their finger not only to him but to me. I actually understood that he had disability, but I've less treated him as disability person than anybody else.
ferrariさんはこの翻訳を気に入りました
kaori_72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 00:01:44に投稿されました
The classmates recognized him who is one of disabled person because of he has a small body that is highly noticeable.
However, he is not different from us at all except his body. He has friends, like others and I've not really seen him bullied.
He was understood by people.
However, I worried about being in the public eye when we walk together in school, or while playing outside.
I was feeling like people point at me not only him.
I have understood his difficulty and also did not see him like a disabled person rather than others.
ferrariさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。