Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Tour Issue S200 Shafts were delivered to my Florida address. I checked the qu...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , misakosabit , sosa31 , kiyo403 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakamura at 01 Dec 2012 at 17:21 1547 views
Time left: Finished

"Tour Issue S200 Shafts"がフロリダの住所に届きました。数量をチェックしたところ、納品書の合計は64本ですが、実際には45本しか入っていません。どのShaftが何本足りないのかは不明です。別便で足りないShaftは送られてくるのでしょうか?

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 17:26
Tour Issue S200 Shafts were delivered to my Florida address. I checked the quantity and found that there were only 45 Shafts in the package, though the invoice shows that there should be 64 Shafts. I don't know which Shafts are missing. Will the missing shafts be shipped in another package?
★★★★☆ 4.0/1
misakosabit
Rating 54
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 17:32
I have received "Tour Issue S200 Shafts" at the address in Florida. I checked items and found that there are only 45 shafts, even though it is written 64 shafts in total in the delivery slip. I don't know which shaft and how many of them are lacking. Will I have another delivery of the short items?
★★★★☆ 4.0/2
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 17:26
"Tour Issue S200 Shafts" was received at Florida address. As we checked the quantity, we noticed that there were only 45 of them while the delivery slip stated 64. I don't know which and how many shafts are missing. Did you send those shafts in separate package?
★★★☆☆ 3.0/2
kiyo403
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 17:30
We have received "Tour Issue S200" in Florida.
However, the packing slip said that there were suppose to be 64 shafts but there were only 45 inside.
We do not know which shaft is missing.
Could you tell me if you are sending us the missing shafts or not.
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime