[Translation from Japanese to English ] Thank you always. Carburetor and brake have arrived without any problem. ...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , geapow53 , transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Dec 2012 at 15:44 1852 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。

キャブレターとブレーキは問題なく届いております。
有難う御座います。

今回問題になってのは、キャブレターです。
キャブレターの端が凹んでおり、フロート室のケースが閉まりません。

写真を送りますので、送信先のメールアドレスを教えてください。

宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 16:08
Thank you always.

Carburetor and brake have arrived without any problem.
Thank you very much.

The problem this time is carburetor.
There is a dent on the edge of the carburetor, and case of the front room does not close.

I'll send a photo, please let me know your email address.

Thank you in advance.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 16:10
Thank you for your support all the time.
The Carburetor and break had arrived without problems.
Thank you for that.

Problem now is a carburetor,
There is a dent on the corner of carburetor and the casing of the float room can not be closed.

I will send a picture so kindly inform us of your e-mail address.

Thank you,
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 15:50
Hello.

The carburetor and brake have arrived safely. Thank you.

We have a problem with the carburetor.
Corner of the carburetor has a dent and hence we cannot shut the case in floating chamber.

I would like to send photos. Please let us know your email address.

Thanks in advance.
geapow53
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 16:20
It has always been a pleasure doing business with you.
We have successfully received the carburetor and the brakes.
Thank you very much.
However, the problem we have this time is about the carburetor.
There is a dent at the end of the carburetor, which causes the case of the float chamber unable to be closed.
We would like to send you a photo of it, so please tell us your email address.
We appreciate your cooperation.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime