[Translation from Japanese to English ] Hello. I previously returned a jacket that was too large, but please tell ...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naoya0111 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tenugui at 30 Nov 2012 at 22:16 974 views
Time left: Finished

こんにちは。

以前問い合わせたサイズが大きかったジャケットを返品したのですが、返金はいつ頃になるかを教えてください。

Order # 000000000

返品のジャケットは26日にパーセルフォースでそちらに届いています。

パーセルナンバーはEC000000000GBです。

返品手続きが初めてで、勝手がわからずメールしました。

ご対応をお願いします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2012 at 22:25
Hello.

I previously returned a jacket that was too large, but please tell me when I will be refunded for it.

Order # 000000000

The returned jacket reached you by Parcel Force on the 26th.

The parcel number is EC000000000GB.

This is the first time I have returned a product, so I sent an email because I do not know the correct procedure.

I am waiting for your reply.
tenugui likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
*The returned jacket reached you by Parcelforce on the 26th.
[deleted user]
Rating 48
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2012 at 22:28
Hello.
I just returned the jacket which was big for me, asked you before. Can you tell me when can I get the refund?

Order # 000000000

The jacket have already arrived to you on 26th, according to Parcelforce tracking information.

Parcelforce tracking number is EC000000000GB.

Since this is my first time for doing the returning procedure, I would appreciate your help.
Thank you.
tenugui likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2012 at 22:34
Hello,

I already returned the jacket which I asked you about before and also big for me. I would like to know when I can get the refund.

Order # 000000000

The jacket was arrived there on the 26th by Parcel Force.

Parcel number is EC000000000GB.

Since this is the first time that I follow the necessary procedures for returning items, I'm sending this e-mail to you.

I'm looking forward to your reply.



tenugui likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime