[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern, Pleased to introduce myself. I am a seller in J...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , sona_0204 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by exezb at 28 Nov 2012 at 14:58 1223 views
Time left: Finished

ご担当者さま

はじめまして

私は日本の販売業者です。

私の名前は☆☆です

私は日本の東京でネットショップと店舗で鞄を販売しています。

今日メールした理由は、貴社の商品を日本で販売したいのです。

私と日本代理店の契約を結ぶことはできますか?

もしできるのなら、条件を教えてくださいますか?

それと1個からの発注は可能でしょうか?

ぜひ、あなた達とビジネスがしたい。

ご返信お待ちしております。






transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 15:05
To whom it may concern,

Pleased to introduce myself.

I am a seller in Japan.

My name is ☆☆.

I run an online shop and actual shop in Tokyo selling bags.

The reason I emailed you today is because I'd like to sell your items in Japan.

Will you be able to make contract with me as a distributor in Japan?

If so, please kindly inform me the terms and conditions.

And, do you take order of just one piece?

I really want to do business with you.

I'll be waiting for your reply.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 15:16
Dear Sir/Madam,

Hello,
My name is ☆☆, Currently I am working as a distributer in Japan and
I'm selling bags on web shop and also at our store in Tokyo

Today I am writing to you to ask if I can sell your products at our shop.
Could I entre into contract with you agency in Japan?
If so, I would like to know the requirement.

Also, I'd like to know if I can order from one unit.
I really look forward to the possibility of working together.

I look forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
you agency⇒your agency スペルミスでした。すみません。
exezb
exezb- over 11 years ago
了解です。ありがとうございます
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 15:09
Dear person in charge,

Hello.

I'm a dealer from Japan.

My name is ☆☆.

I sell bags in net shops and stores in Tokyo, Japan.

The reason I mailed you today is that I would like to sell your products in Japan.

Will you be able to sign a contract with me and a Japanese agency?

If yes, could you please tell me the terms and conditions?

After that, can I place an order for 1 piece?

I definitely want to do business with you guys.

Awaiting your kind reply.
exezb likes this translation
exezb
exezb- over 11 years ago
Sonali ありがとう!相変わらず 美しい! hiro

Client

Additional info

丁寧な口調で、訳してもらえれば助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime