ご担当者さま
はじめまして
私は日本の販売業者です。
私の名前は☆☆です
私は日本の東京でネットショップと店舗で鞄を販売しています。
今日メールした理由は、貴社の商品を日本で販売したいのです。
私と日本代理店の契約を結ぶことはできますか?
もしできるのなら、条件を教えてくださいますか?
それと1個からの発注は可能でしょうか?
ぜひ、あなた達とビジネスがしたい。
ご返信お待ちしております。
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 15:05
To whom it may concern,
Pleased to introduce myself.
I am a seller in Japan.
My name is ☆☆.
I run an online shop and actual shop in Tokyo selling bags.
The reason I emailed you today is because I'd like to sell your items in Japan.
Will you be able to make contract with me as a distributor in Japan?
If so, please kindly inform me the terms and conditions.
And, do you take order of just one piece?
I really want to do business with you.
I'll be waiting for your reply.
Pleased to introduce myself.
I am a seller in Japan.
My name is ☆☆.
I run an online shop and actual shop in Tokyo selling bags.
The reason I emailed you today is because I'd like to sell your items in Japan.
Will you be able to make contract with me as a distributor in Japan?
If so, please kindly inform me the terms and conditions.
And, do you take order of just one piece?
I really want to do business with you.
I'll be waiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 15:16
Dear Sir/Madam,
Hello,
My name is ☆☆, Currently I am working as a distributer in Japan and
I'm selling bags on web shop and also at our store in Tokyo
Today I am writing to you to ask if I can sell your products at our shop.
Could I entre into contract with you agency in Japan?
If so, I would like to know the requirement.
Also, I'd like to know if I can order from one unit.
I really look forward to the possibility of working together.
I look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully,
Hello,
My name is ☆☆, Currently I am working as a distributer in Japan and
I'm selling bags on web shop and also at our store in Tokyo
Today I am writing to you to ask if I can sell your products at our shop.
Could I entre into contract with you agency in Japan?
If so, I would like to know the requirement.
Also, I'd like to know if I can order from one unit.
I really look forward to the possibility of working together.
I look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully,
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 15:09
Dear person in charge,
Hello.
I'm a dealer from Japan.
My name is ☆☆.
I sell bags in net shops and stores in Tokyo, Japan.
The reason I mailed you today is that I would like to sell your products in Japan.
Will you be able to sign a contract with me and a Japanese agency?
If yes, could you please tell me the terms and conditions?
After that, can I place an order for 1 piece?
I definitely want to do business with you guys.
Awaiting your kind reply.
exezb likes this translation
Hello.
I'm a dealer from Japan.
My name is ☆☆.
I sell bags in net shops and stores in Tokyo, Japan.
The reason I mailed you today is that I would like to sell your products in Japan.
Will you be able to sign a contract with me and a Japanese agency?
If yes, could you please tell me the terms and conditions?
After that, can I place an order for 1 piece?
I definitely want to do business with you guys.
Awaiting your kind reply.
you agency⇒your agency スペルミスでした。すみません。
了解です。ありがとうございます