Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まったく服作りの経験は無かったのに洋裁クラブ入ろうと思ったのは友人の後押しのお陰だ また、この部に所属して新たな交遊関係が増えた なぜならファッションショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん makiyamada さん edyy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

toooomeisannによる依頼 2012/11/28 09:04:37 閲覧 3157回
残り時間: 終了

まったく服作りの経験は無かったのに洋裁クラブ入ろうと思ったのは友人の後押しのお陰だ
また、この部に所属して新たな交遊関係が増えた
なぜならファッションショーでは服を作る部員以外にモデルを有志で募るからだ
そのため今まで関わることの無かった色々な人と仲良くなった
例えば、クラスの厳つい女子や、物静かな子、漫画家が夢な子、イラストレーター志望の子、歌手志望の子、今大学で一緒の子など最初の頃面倒臭いなんて思っていたのが嘘みたいに色々な人と関わった

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 09:46:48に投稿されました
I had no prior experience in making clothes, but thanks to my friend, I decided to join the club.
Also, after joining this club, I made more friends.
That is because we seek models who are not club members for fashion shows.
This gave me opportunities to make friends with those who were not close to me.
For instance, strict girls, quiet girls, girls dreaming to be cartoonists, singer wannabes, girls who are with me at college now... At first I found bothersome to deal with them, but I began to socialize with them
toooomeisannさんはこの翻訳を気に入りました
makiyamada
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 10:31:16に投稿されました
The reason why I tried to belong to dressmaking club even I haven't have any experiences of making clothes is all thanks to the boost of a friend.
In addition, a new friendship relationship has increased to belong to this club because we called upon like-minded members to join a fashion show except dressmaking club member.
Therefore, I became friends with many people that I haven't got involved until now.
For example,friends who are stern in a class, who are quiet, who are dreaming to be a comic artist,who an aspiring illustrator, who an aspiring singers, who I'm together in university etc.. I involved many people even I cannot believe it because I tiresome when I met such people at first time.
toooomeisannさんはこの翻訳を気に入りました
edyy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 10:35:04に投稿されました
Because my friend encouraged me to join a club making outfits even though I have no experience. There I made friends with various people who I have never be around kind of type such as tough girl in the class, quiet girl, a girl who want to be an animator, illustrator and singer, and my class mate despite my first expectation because we ask people to be volunteer model other than those people who make outfits.
toooomeisannさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。