翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2012/11/28 10:35:04
まったく服作りの経験は無かったのに洋裁クラブ入ろうと思ったのは友人の後押しのお陰だ
また、この部に所属して新たな交遊関係が増えた
なぜならファッションショーでは服を作る部員以外にモデルを有志で募るからだ
そのため今まで関わることの無かった色々な人と仲良くなった
例えば、クラスの厳つい女子や、物静かな子、漫画家が夢な子、イラストレーター志望の子、歌手志望の子、今大学で一緒の子など最初の頃面倒臭いなんて思っていたのが嘘みたいに色々な人と関わった
Because my friend encouraged me to join a club making outfits even though I have no experience. There I made friends with various people who I have never be around kind of type such as tough girl in the class, quiet girl, a girl who want to be an animator, illustrator and singer, and my class mate despite my first expectation because we ask people to be volunteer model other than those people who make outfits.
レビュー ( 1 )
文章の切れ目がなくて読みづらいです。
主語と動詞がはっきりしていないので、文章の関連性も見えてこないので、
そこら辺を注意すると良いと思います。