[Translation from English to Japanese ] In an effort to protect personal consumer information, LEGO Systems, Inc. has...

This requests contains 642 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , barefoot , sosa31 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by mieko0202 at 27 Nov 2012 at 22:11 924 views
Time left: Finished

In an effort to protect personal consumer information, LEGO Systems, Inc. has elected to no longer process shipments to Third Party Shipping Vendors.

We have determined that because your order is scheduled to ship to such a vendor we must, accordingly, cancel your order.

We regret any inconvenience this may cause you. If you would like to submit another order or discuss this matter with us, please contact one of our friendly Customer Care Advisors at (電話番号). We are available Monday through Friday from 8AM - 10PM EST and Saturday through Sunday from 10AM to 6PM EST. Please have your order number handy if you need to get in touch with us.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 22:27
消費者の個人情報保護のため、LEGO Systems株式会社は第三者発送業者宛て配送の取り止めを決定いたしました。

お客様のご注文商品は上記に該当する業者宛発送となっていることから、ご注文をキャンセルさせていただきます。

ご不便をおかけし大変申し訳ございません。別途ご注文されたい場合、またはこの件についてのご意見等は弊社カスタマーケアアドバイザーお電話ください(電話番号)。弊社の営業時間は東部標準時間の月曜日から金曜日午前8時から午後10時まで、土曜日、日曜日は午前10時から午後6時までとなっております。
ご連絡いただく際には、ご注文番号をお手元にご用意ください。
mieko0202 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mieko0202
mieko0202- over 11 years ago
迅速にご対応頂きありがとうございました!助かりました。
transcontinents
transcontinents- over 11 years ago
カスタマーケアアドバイザーまでお電話ください。まで、が抜けていました、大変申し訳ありません。こちらこそありがとうございました。
mieko0202
mieko0202- over 11 years ago
抜けがあった点、ご丁寧にお知らせいただきありがとうございました。
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 22:25
個人情報を保護する観点から、LEGO Systemsでは外部の配送業者への配送を取りやめることになりました。

お客様の注文はこのような業者に向けて発送されることになっていため、上記の理由からこれをキャンセルしました。

ご不便をおかけし申し訳ありません。別のご注文、或いはこの件について弊社とお話されることをご希望される場合は、弊社のカスタマーサービスまでご連絡ください(電話番号).。営業時間は東部標準時で月曜から金曜は午前8時から午後10時まで、土曜・日曜は午前10時から午後6時までとなっております。ご連絡の際は、ご注文番号をお手元にご準備ください。
mieko0202 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mieko0202
mieko0202- over 11 years ago
迅速にご対応頂きありがとうございました!助かりました。
sosa31
sosa31- over 11 years ago
こちらこそ、ご利用ありがとうございました。
barefoot
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 22:29
お客様の個人情報保護のため、LEGOシステムでは商品の運送に第三者である運送会社は使わないこととしております。

お客様のご注文はその運送会社を使う内容となっておりますので、今回のご注文はキャンセルとさせていただくことといたしました。

ご不便をおかけしてしまい申し訳ございません。他にもご注文などございましたら、またこの件に関してご意見などございましたら、カスタマーセンター(電話番号)までご連絡ください。月曜日から金曜日までは午前八時から午後十時まで、土曜日、日曜日は午前十時から午後六時まで受け付けております(東部標準時)。ご連絡の際はご注文ナンバーをお手元にご用意ください。
mieko0202 likes this translation
★★★★★ 5.0/2
mieko0202
mieko0202- over 11 years ago
きれいに翻訳いただいてありがとうございました。とても分かりやすいです。
barefoot
barefoot- over 11 years ago
ご丁寧にありがとうございます。こちらこそ勉強になりました。お声掛けいただいてとても励みになりました。
mieko0202
mieko0202- over 11 years ago
今後とも、宜しくお願い致します!

Client

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime