Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] If target range cannot be obtained: • Make sure LCD is illuminated. • Make ...

This requests contains 659 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by john01 at 27 Nov 2012 at 03:59 845 views
Time left: Finished

If target range cannot be obtained:
• Make sure LCD is illuminated.
• Make sure that the power button is being depressed.
• Make sure that nothing, such as your hand or finger, is blocking the objective lenses
(lenses closest to the target) that emit and receive the laser pulses.
• Make sure unit is held steady while depressing power button.
NOTe: The last range reading does not need to be cleared before ranging another target. Simply
aim at the new target using the LCD’s reticle, depress the power button and hold until new range reading is
displayed. Specifications, instructions, and the operation of these products are subject to change without notice.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 05:45
ターゲット範囲が取得できない場合:
・LCDが点灯しているかを確認。
・電源ボタンが押されているかを確認。
・手や指がレーザーパルスの送受信を行う対物レンズ(ターゲットに最も近いレンズ)をブロックしていないか確認。
・電源ボタンを押している間、本体が固定されているか確認。
注:新しく範囲を設定するために前回の範囲を消去する必要はありません。LCDのレチクルを使って新しいターゲットに焦点をあて、新しい範囲が読み込まれ表示されるまで電源ボタンを押し続けてください。仕様、取扱説明書とこれらの商品の操作については予告なく変更されることがございます。
setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 04:41
目標物の範囲が測定できない場合、以下の事項をご確認ください。

・液晶ディスプレイが点灯している
・電源ボタンが押し下げられている
・対象物レンズ(目標物に一番近いレンズ)が手指などで遮られることなく、レーザーを発射・感知できている
・本体がしっかりと支えられた状態で電源ボタンが押し下げられている

注意事項:新たな目標物を定めるまで、過去の読取りを消去する必要はありません。
液晶ディスプレイの十字線に新たな目標物を合わせ、電源ボタンを押します。
読み取られた測定範囲が表示されるまで電源ボタンを押し続けてください。

これらの商品の仕様書、取扱説明書、操作方法は予告なしに変更される場合があります。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

Bushnell tour V2 マニュアル

http://www.bushnellgolf.com/downloads/TourV2Slope.pdf

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime