Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The Slope mode will automatically compute an angle compensated range based ...

This requests contains 605 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tomoko71 ) and was completed in 5 hours 1 minute .

Requested by john01 at 27 Nov 2012 at 03:46 3375 views
Time left: Finished

The Slope mode will
automatically compute an angle compensated range based upon distance and
slope angle determined by the laser rangefinder and built-in inclinometer. This
data is then combined with internal algorithmic formulas dealing with average
club use and ball trajectories. The angle compensated range provides direction
on how to play the shot (i.e. add distance if an incline, subtract distance if a decline).
Once in this mode, you will see a “ ° ” in the field of view informing you that you are in the Slope
+/- Mode. Press the POWER button to obtain distance to the flag or other objects.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 07:26
スロープモードは、距離計とビルトイン傾度計で測定された距離とスロープ角度に基づいて角度補正された距離を自動的に算出します。そしてこのデータは、クラブとボール軌道の平均値に関する内部のアルゴリズム公式と組み合わされます。角度補正された距離により、どのようにショットを打てば良いかの方向を提示してくれます(つまり傾きがあれば距離を足し、落ち込みがあれば距離を引き算します)。このモードに入ると、視界に「°」が見えてスロープ+/-モードに入っていることを知らせてくれます。パワーボタンを押してフラッグや他の対象物への距離を測ります。
john01 likes this translation
tomoko71
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 08:47
Slopeモードは、レーザー測距器と組み込みの傾斜計で測定した傾斜の角度と距離を元に、つりあいのとれる範囲のアングルを自動的に計算します。このデータは、そのあと、平均的なクラブの利用とボールの軌道を計算するアルゴリズムの公式と結合されます。つりあいのとれる範囲のアングルは、ショットをどう打つかの指示を与えてくれます(たとえば、上り坂での距離を加えたり、下り坂で距離を差し引いたり)。このモードを入れると、 視界に“ ° ”マークが見え、Slope+/- モードにあることを知らせてくれます。POWERボタンをおせば、旗など目的地までの距離を知ることができます。
john01 likes this translation

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

Bushnell tour V2 マニュアル

http://www.bushnellgolf.com/downloads/TourV2Slope.pdf

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime