Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] hi there iv just emailed my co worker who should have the tracking number.. ...

This requests contains 527 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by kiwasa at 27 Nov 2012 at 03:45 1003 views
Time left: Finished

hi there

iv just emailed my co worker who should have the tracking number.. i would have it if i was at work but its the evening so were all at home.. lol

ill have the tracking num later tonight or at some point tommorow for you

un fortunatly no international postal service can provide an exact day that a shipment will arrive.. there are too many variables involved including UK and over seas customs.. also at this time of year shipping does take longer due to the xmas demand

ill forward you the info as soon as i have it

cheers

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 04:30
こんにちは。

追跡番号がわかる同僚にメールしました..仕事中なら私も番号がわかったはずですが、今は夜なのでみんな家にいます..(笑)。

今夜中か、明日には追跡番号を入手します。

残念ながら、国際郵便では商品が届く日付まではわかりません..イギリスと海外の税関それぞれの事情で変動します..それに、毎年この時期はクリスマスのため、郵送に時間がかかります。

情報入手次第連絡します。

では。
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 03:58
こんにちは。

先ほど追跡番号を知っている同僚にメールをしておきました。
私が会社にいたらわかったのですが、なにぶんもう夜なもので、みんな帰宅してしまったんです笑)

ですので今晩か、明日中にはご案内できると思います。

申し訳ありませんが、海外発送の場合、商品が着く確実な日付はわかりかねます。
イギリスもそうですが、海外での税関はその時々によって時間がかかったりかからなかったりですから。
しかもこの時期はクリスマスが近いこともあり、普段よりも配達に時間がかかります。

追跡番号がわかり次第、ご連絡いたしますね。

それでは、また。
kiwasa likes this translation
setsuko
setsuko- almost 12 years ago
原文から、あえてカジュアルな文体にしています

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime