Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 平成貿易株式会社の田中と申します。 弊社で輸入の部署を新しく設け、定期的、尚且つ、長いお付き合いのできる仕入れ先を探しております。良い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hiroro_worldによる依頼 2012/11/27 00:04:17 閲覧 2147回
残り時間: 終了

お世話になります。
平成貿易株式会社の田中と申します。
弊社で輸入の部署を新しく設け、定期的、尚且つ、長いお付き合いのできる仕入れ先を探しております。良い関係を築きたいと思っております。

突然で恐縮ですが、(商品名)を10個1万円で売っていただきたいのですが如何でしょうか。

ご検討の程宜しくお願い申し上げます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 00:12:06に投稿されました
Thank you for your service.
My name is Tanaka, from Heisei Trading Company Co., Ltd.
We just launched a new importing division and seeking suppliers looking at continuous and long-term partnership. We hope to build an excellent relationship with you.

Please excuse my sudden request, we'd like to buy 10 pieces of (item name) for 10,000JPY, what do you think?

Thank you in advance for your kind consideration.
hiroro_worldさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 00:22:40に投稿されました
Hi, my name is Tanaka, and I work at Heisei Trading Co., Ltd.
We are seeking for a supplier with whom we are able to expect a good and long-lasting business relationship as well as periodic transactions, because we just set up a new import department.

We're afraid for this sudden request but we would like to ask you to sell us 10 pcs of (商品名) for 10,000 yen. How does it all sound?

Thank you for your attention on this matter and we await your reply.
Best regards
★★★★☆ 4.7/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。