[Translation from Japanese to English ] Thank you for your service. My name is Tanaka, from Heisei Trading Company C...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by hiroro_world at 27 Nov 2012 at 00:04 1994 views
Time left: Finished

お世話になります。
平成貿易株式会社の田中と申します。
弊社で輸入の部署を新しく設け、定期的、尚且つ、長いお付き合いのできる仕入れ先を探しております。良い関係を築きたいと思っております。

突然で恐縮ですが、(商品名)を10個1万円で売っていただきたいのですが如何でしょうか。

ご検討の程宜しくお願い申し上げます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2012 at 00:12
Thank you for your service.
My name is Tanaka, from Heisei Trading Company Co., Ltd.
We just launched a new importing division and seeking suppliers looking at continuous and long-term partnership. We hope to build an excellent relationship with you.

Please excuse my sudden request, we'd like to buy 10 pieces of (item name) for 10,000JPY, what do you think?

Thank you in advance for your kind consideration.
hiroro_world likes this translation
★★★★★ 5.0/1
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2012 at 00:22
Hi, my name is Tanaka, and I work at Heisei Trading Co., Ltd.
We are seeking for a supplier with whom we are able to expect a good and long-lasting business relationship as well as periodic transactions, because we just set up a new import department.

We're afraid for this sudden request but we would like to ask you to sell us 10 pcs of (商品名) for 10,000 yen. How does it all sound?

Thank you for your attention on this matter and we await your reply.
Best regards
★★★★☆ 4.7/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime