Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日送信した住所などの情報は届きましたか? いつぐらいにカタログが送れるのか教えてくれませんか? カタログを送っていただけるのを楽しみにしています。 も...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sona_0204 さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sakeroadによる依頼 2012/11/25 17:41:44 閲覧 1529回
残り時間: 終了

先日送信した住所などの情報は届きましたか?

いつぐらいにカタログが送れるのか教えてくれませんか?
カタログを送っていただけるのを楽しみにしています。
もし、足りない情報などがありましたら言ってください。

ご連絡お待ちしております。

また、前回の返信を見て頂けました?
私はぜひあなたの商品(シューズ)を購入したいです。
あなたの商品がわかるリストがあれば送ってください。

また、私について何か知りたいことがあれば
なんでも聞いてください。

sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/25 17:51:48に投稿されました
Did you receive the information about the address and such that I sent to you the other day?

Could you please tell me by when you could send the catalogue?
I'm looking forward to receiving the catalogue.
Please let me know if there's any information which is insufficient.

Awaiting your reply.

Also, did you see my last reply?
I definitely want to purchase your products (shoes)
If there's a list for your products, please send it to me.

Also, if there's anything you may want to know about me, please feel free to ask me.
★★★☆☆ 3.0/1
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/25 17:56:34に投稿されました
Have you received information on my attention such as the address which I sent by email?
Would you please tell me approximately when you can send the brochure of your items? I am very looking forward to receiving it. Let me know if you need further information on this matter. I will await your reply.

Also, have you checked my previous email?
I would like to buy one of your items (shoes).
Therefore, please give me a list of the items.

Feel free to ask me for further information about me if you need any.
Thank you

★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。