Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] - After the order, a message has arrived. - The message is not sent yet be...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mangetsu_1982 ) and was completed in 9 hours 57 minutes .

Requested by hhkbkkb at 25 Nov 2012 at 14:39 3016 views
Time left: Finished

-ご注文が完了し、メッセージが届けられました。

-Twitter投稿回数の制限により、メッセージはまだ送信されていません。しばらく時間をあけてMyPageより再度送信処理を行って下さい。(再び支払いが発生することはありません).

-登録されたTwitterアカウント名が認証アカウントと異なります。正しいアカウント名で再登録して下さい。

-Twitterの認証に失敗しました。しばらく経ってからリトライしてください。

-無料で1通誰かに返信メッセージを送ることができます。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2012 at 18:49
- After the order, a message has arrived.

- The message is not sent yet because of Twitter's post restriction. After a short while, please resend the message from MyPage. (You will not be charged with a second payment.)

- The registered Twitter account name is different from the authenticated account. Please register again with the correct account name.

- Twitter authentication has failed. Please try again after a short while.

- It is possible to send 1 reply message for free.
hhkbkkb likes this translation
mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2012 at 00:36
-The order is complete, and the message has been delivered.

-The message hasn't been delivered yet due to the submission limit for Twitter. Please wait a little while, and then repeat the sending process from 'MyPage'. (You won't be charged again for this message.)

-The registered Twitter account name and the confirmed account name are different. Please use the correct account name and try again.

-Twitter authentication failed. Please try again later.

-You can send one free message.
hhkbkkb likes this translation

Client

I'm working on my startup and creating a software. Enthusiastic translations for our creation are wanted. If you have native linguistic sense and are copy wright talented person, we need your great help.

Additional info

This translation is needed to be completely natural for native users.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime