Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] (中国商品の購入代行とのやり取りです) それでは、1.5Kgで送料計算して下さい。 最終的にかかる金額を提示して下さい。 この商品が本物かどうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

publicgardenによる依頼 2012/11/25 14:13:09 閲覧 729回
残り時間: 終了

(中国商品の購入代行とのやり取りです)


それでは、1.5Kgで送料計算して下さい。

最終的にかかる金額を提示して下さい。


この商品が本物かどうか、米国の直営オンラインからも
仕入れてみます。

もし本物でしたら、大量に購入する可能性があります。

他にも欲しい商品がありましたらお願いしてもいいですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/25 14:18:44に投稿されました
(As per communication with importing agency of Chinese products)

Then, please calculate the shipping cost for 1.5Kg.

Please submit the final amount including all costs.

In order to verify whether this item is genuine, I will buy from direct online shop in US as well.

If this item is genuine, I might buy in large quantity.

If there are other items I might be interested in, may I ask you to supply them?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/25 14:25:48に投稿されました
(We purchase Chinese products on clients' behalf)

Then please calculate the shipping fee for 1.5 kg.
And let me know the total cost.

I will check if this product is genuine by ordering it directly from the U.S.'s online shop.

If it is indeed genuine, I may buy a large quantity.

If there is something else I want, may I buy it from you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。