Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We're sorry to inform you that the items are temporarily out of stock and una...

This requests contains 343 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chiarore , kikuri34 , setsuko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kaccotea at 25 Nov 2012 at 10:08 2237 views
Time left: Finished

We're sorry to inform you that the items are temporarily out of stock
and unavailable to ship. The items will ship as soon as they become
available. We apologize for the inconvenience and remind you that your
credit card will not be charged until your order has shipped.

Again, thank you for writing DeepDiscount.com. We appreciate your
business.

chiarore
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2012 at 10:20
残念ながら、現時点でその商品の在庫がなく、発送することができません。商品の入荷後、すみやかに出荷いたします。ご迷惑をおかけしてすみません。なお、ご注文の商品が出荷される前に、クレジットカードに代金が請求されることはありません。

DeepDiscount.comに連絡していただいたことに重ねてお礼申し上げます。ますますのご発展をお祈りしております。
★★★★☆ 4.0/1
setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2012 at 10:17
申し訳ありませんが、そちらの商品は現在在庫切れとなっております。入荷次第発送させていただきます。商品を出荷するまで、お客様のクレジットカードには請求いたしません。ご迷惑をおかけすることをお詫びいたします。

DeepDiscount.comへのご愛顧とお問い合わせ、ありがとうございました。
★★★★☆ 4.5/2
kikuri34
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2012 at 10:29
申し訳ございませんが、現在、注文商品は在庫切れとなっており輸送できませんが、商品が確保されしだい輸送は可能です。ご不便をおかけしまして申し訳ございません。商品が輸送されるまでは、お客様のクレジットカードからの引き落としはされません。
また、ディープディスカウントドットコムを利用いただきありがとうございます。 私はあなたのビジネスを評価します。
★★☆☆☆ 2.2/4

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime