Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] 色々確認をしてくれてありがとう。 できればあなたから継続的に購入をしたいので、いろいろと確認させてもらっています。 今後あなたから今回の注文以上に注文...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , naom1976 ) and was completed in 3 hours 0 minutes .

Requested by konishiki at 24 Nov 2012 at 00:44 3476 views
Time left: Finished

色々確認をしてくれてありがとう。

できればあなたから継続的に購入をしたいので、いろいろと確認させてもらっています。

今後あなたから今回の注文以上に注文数を増やす場合もあると思うので、送料が高いのはちょっと問題なのです。

あと以前も確認したと思いますが、この商品を新品で購入すると、鍵とタグがついていると思いますが、それは問題なく付属していますよね?

海外からものを買うというのは不安な点が結構あるので、念のため確認しています。

送料を返答してもらう際に一緒に返答してもらえばいいです。

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 24 Nov 2012 at 02:14
色々確認をしてくれてありがとう。
Grazie mille per la vostra risposta.
できればあなたから継続的に購入をしたいので、いろいろと確認させてもらっています。
La ragione per la quale vi sto facendo queste domande è perché, se possibile, vorrei effettuare più ordini d'acquisto a voi.
今後あなたから今回の注文以上に注文数を増やす場合もあると思うので、送料が高いのはちょっと問題なのです。
Mi preoccupano molto le costi di spedizione alti, perché potrebbe diventare un impedimento per me.
あと以前も確認したと思いますが、この商品を新品で購入すると、鍵とタグがついていると思いますが、それは問題なく付属していますよね?
Inolte, anche se vi avevo già chiesto una volta, vorrei avere una vostra conferma sugli accessori. Dato che quelli che compro sono nuovi, mi verranno consegnati insieme a una chiave e una etichetta, vero? Me lo assicurate, per favore?
海外からものを買うというのは不安な点が結構あるので、念のため確認しています。
Non vorrei sembrare troppo esigente, ma siccome non ho molta esperienza di fare acquisti all’estero, ho pensato che sarà meglio assicurarmi in tutto .
送料を返答してもらう際に一緒に返答してもらえばいいです。
Vi sarò grato se mi date la vostra conferma al riguardo, quando mi darete notizie sulle spedizioni.
naom1976
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 24 Nov 2012 at 03:44
La ringrazio per le varie conferme.

Ho bisogno di verificare le certe cose perché vorrei continuare gli acquisti da Lei, se è possibile.

Adesso in poi aumenterei anche gli ordinazioni, piú di questa volta, quindi se il costo delle spedizioni è troppo caro, sarebbe un piccolo problema.

Credo che già Le ho chiesto prima però, se non mi sbaglio, quando si compra questo prodotto in stato nuovo, insieme vengono una chiave e un'etichetta. É sicuro che ci sono?

Comprare le cose dai paesi esteri è bastante inquietante percui ho bisogno di assicurarmi bene.

Aspetteró la Sua risposta insieme alla risposta sui costi di spedizione.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime