Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] リンゴの茎が取れているかどうかは、箱を振った時の音で確認出来るので、確認してから無事なリンゴを発送して下さい。また、私は11/29に支払いたいので、その直...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さん nick_hallsworth さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

qt541212による依頼 2012/11/23 15:49:18 閲覧 1635回
残り時間: 終了

リンゴの茎が取れているかどうかは、箱を振った時の音で確認出来るので、確認してから無事なリンゴを発送して下さい。また、私は11/29に支払いたいので、その直前にインヴォイスを送って下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 15:56:12に投稿されました
Whether the stems of the apples are removed can be checked by the sound it makes when you shake the box. So please check and send the appropriate apples. And as I'd like to make payment on November 29th, please send the invoice right before that.
★★☆☆☆ 2.4/1
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 15:59:39に投稿されました
Before shipping apples, please make sure there are no loosen stems of apples in the box by shaking the box gently. You can tell by the sound.
I am going to do the payment on November 29, so please send me invoice by that date.
★★☆☆☆ 2.4/2
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 15:53:20に投稿されました
You can check if the stalks of the apples have come off or not by shaking the box and listening to the sound, so please check and send the apples which are safe. Also, I would like to pay on November 29th, so please sent the invoice just before then.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。