[日本語から英語への翻訳依頼] 私はSという会社のEです。 すでに、ebay上で御社とお取引があります。 追加の注文をe-mailとebayのメッセージを使って送っていますが、 返信があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん makee42 さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eirinkanによる依頼 2012/11/23 12:24:23 閲覧 1431回
残り時間: 終了

私はSという会社のEです。
すでに、ebay上で御社とお取引があります。
追加の注文をe-mailとebayのメッセージを使って送っていますが、
返信がありませんので、こちらからもご連絡しました。

確認しましたらすぐに返信して下さい。
以下は、すでに送った注文内容です。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 12:29:16に投稿されました
I am E and work for Company S.
I already have a business relationship with your firm through eBay.
I sent you an email and an eBay message to place an additional order, but I didn't get any response, so I decided to write this message.

If you see this email, please get back to me.
Below you find the description of my order.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
makee42
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 12:31:55に投稿されました
I am S from E. I have already had business with your company on Ebay. I have sent the additional request via e-mail and ebay but there has been no answer yet. So I am contacting you through here as well. Please answer me as soon as you check this. Here is the request.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 12:29:04に投稿されました
I'm E from a company called S.
We already have transactions with your company on eBay.
We're placing additional orders through email or eBay messages, but we haven't received a reply, so we contacted you from our side.

Please reply as soon as you confirm this.
Below are the details of the order we've already placed.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。