[英語から日本語への翻訳依頼] 無料発送 当店のウェブサイトを通してこの商品をご注文されたお客様には無料配送いたします(配送には7日~10日かかります) 無料配送の範囲はアメリカ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん setsuko さん makky さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/22 21:17:38 閲覧 1201回
残り時間: 終了

FREE SHIPPING

We Offer Free Shipping (7-10 Day delivery) for this item when ordered through our Web Site.
Free shipping is for the 48 Contiguous States only (PO Boxes, FPO/APO, Hawaii, Puerto Rico and Alaska and Guam excluded). This offer can not be combined with additional discounts, closeout sales, special offers etc.
To check Shipping charge for different shipping methods or for International shipping, please add the it

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/22 21:34:53に投稿されました
無料発送

当店のウェブサイトを通してこの商品をご注文されたお客様には無料配送いたします(配送には7日~10日かかります)
無料配送の範囲はアメリカ合衆国の地続きの48州のみです(私書箱, 米国海軍郵便局、空軍郵便局、ハワイ、プエルトリコ、アラスカ、グアムを除く)。これは追加の割引、売り尽くしセール、特別割引と組み合わせることはできません。
別の配送方法や国際配送の配送料を確認するにはit を追加してください。
★★★☆☆ 3.5/3
setsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/22 21:42:27に投稿されました
送料無料

当社ホームページ上からご注文いただいた場合、送料無料(配達まで7-10日要します)にて発送いたします。
このサービスは全米48州への配達のみになります。(私書箱、米国海軍および空軍郵便局、ハワイ、プエルトリコ、グアムを除く)
また、他の割引やセール、キャンペーン等とは併用できかねます。
他の配送方法や海外配送の送料をご確認したい場合は、お知らせください。
★★★☆☆ 3.2/2
setsuko
setsuko- 11年以上前
追記:最後の部分、”please add the it”の意味が不明瞭ですので、内容から推測し「お知らせください」にさせていただきました。
makky
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/22 21:46:47に投稿されました
当社のウェブサイト経由でのご注文は、配送料が無料となり、7~10日以内に商品をお届けします。配送無料可能地域は、私書箱や米国海軍郵便局(FPO)/空軍郵便局(APO)、ハワイ、プエルトリコ、アラスカ、グアムを除く米国内の48州です。追加割引や見切り品セール、特別商品などとの併用はできません。特殊配送や海外配送の料金はこちらをご確認ください。
★★☆☆☆ 2.4/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/22 21:29:25に投稿されました
送料無料

ウェブサイトでご注文いただいたこの商品は送料無料サービス(7-10日配達)を行っております。
北米の地続きの48州(私書箱、FPO/APO、ハワイ、プエルトリコ、アラスカ、グアムを除く)にしか送料無料を行なっておりません。このサービスは割引や蔵払いや特別なオファーなどと組み合わせることができません。
さまざまな配送方法や国際配送などの送料のご確認のために、アイテムをご参加ください。
★★☆☆☆ 2.4/3

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。