Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I'm also interested in Solberg mechanic's suit, b...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , rsdje , transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ken1981 at 22 Nov 2012 at 14:35 1001 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。Solberg mechanic’s suitも大変興味があるのですが、先日、高額にて落札させていただいたので、資金がなくなってしまいました。ご紹介いただき大変ありがたいのですが、また資金がたまりしだい、検討したいと思います。落札商品の発送をお願い致します。商品が届くのを楽しみにしております。それではよろしくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2012 at 14:45
Thank you for your message. I'm also interested in Solberg mechanic's suit, but since I successfully bid the item with high price, so that left me no more money to spend. I really appreciate your suggestion, but I will later consider it when I have more money. Please kindly arrange shipment of the item I bought. I'll be looking forward to receiving it. Thank you and regards.
★★★☆☆ 3.2/2
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2012 at 14:41
Thank you for your message. I am very interested in Solberg mechanic’s suit, but I am short of money as I spent a lot on my last winning bid. I appreciate your notice, but I will consider when I have money. Please send my successful bid. I look forward to receiving it. Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.5/3
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2012 at 14:52
Thank you for your help. I am also very interested Solberg mechanic's suit, I lost my money the other day because I was allowed to bid high. I would like to thank you for introducing, if I have enough funds again, I would like to look it up. Please send out the item bid. I'm looking forward to the product's arrival. So Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2012 at 14:45
Thank you for your contact.
I am very much interested in Solberg mechanic's suit, the other day I was allowed to bid for the expensive bid but money was lost. I will collect the required funds soon and I want you to consider me again. I would appreciate if you introduce me. Thank you for the sending me the commodity which I won.
I have been looking forward to product to arrive. Thank you again.
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime