Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Re: Other: akiranishioka sent a message about Bamboo Fly Rod Custom Built on ...

This requests contains 259 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by akiranishioka at 22 Nov 2012 at 08:18 1062 views
Time left: Finished

Re: Other: akiranishioka sent a message about Bamboo Fly Rod Custom Built on ...

MADE IN MY COMPANY OVERSEAS.

MY PRESIDENTIAL BLANK. T & T Taper that is all.

MY ROD IS BETTER THAN THE ORIGINALS WHICH WERE QUITE CRUDE BY TODAY'S STANDARDS.

BoBo

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2012 at 09:25
返信:その他:アキラニシオカさんがバンブーフライロッドカスタムビルトについてメッセージを送信しました

弊社の海外支社で製作しています

MY PRESIDENTIAL BLANK. T & T Taper それだけです。

現在のスタンダードからすると非情に粗野なつくりのオリジナル版よりも私のロッドの方が良い物です。

BoBo
★★☆☆☆ 2.4/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2012 at 09:53
Re:Other:akiranishikawaがBamboo Fly Rod Custom Built on ...についてメッセージを送信しました
(竹製フライロッド毛鉤釣り竿カスタム)

当社海外部門にて製造されました。

当社の主要取引銀行。 T & T Taper のみ。 

当社の竿(釣り竿)はオリジナルの現物よりも優秀です。
現行物は今日の基準から見て、まったく粗雑と申し上げられます。

BoBo



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime