Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Although the package arrived safely, but you didn't like the products. I am v...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , yammy_ , ttkyzbr614 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by horimiyu at 20 Nov 2012 at 15:51 1871 views
Time left: Finished

無事に商品が届いたようですが、あなたに商品を気にいって頂けなかったようですね。非常に残念です。

あなたを失望させてしまった事を心よりお詫び致します。

残念ながら、この商品は回収させて頂く事となりました。

商品状態の確認が取れませんので、代替えの商品は送る事ができません。

申し訳ありませんが、その商品を私に送り返して下さい。

商品の到着確認後、商品代金と送料8ドルと返送での送料の合計金額をあなたのアカウントに返金いたします。

なお、あなたには全額返金致しますので、今回の事はお許し下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 15:58
Although the package arrived safely, but you didn't like the products. I am very sorry to hear that.

I apologize for disappointing you this time.

Unfortunately, we have decided to withdraw the products.

As we cannot check the inventory, we cannot send you replacements.

Sorry for the inconvenience this may cause you, but please send them back to me.

After I received the products, I will issue you a refund -- the cost of the products and the $8 shipping charges -- to your account.

Please forget this case as I am offering you a full refund.

Best regards,
yammy_
Rating 42
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 15:58
The product safely arrived but unfortunately, they did not like your product. That's a crying shame.
I am very sorry to disappoint you.
I am sorry to say that you product will be collected back.
Since we cannot get the status of the product, replacement of product cannot be sent.
I am very sorry but please send back that product to me.
Once the product will arrive and after checking, we will give a refund the total amount of product price and $8 shipping fee and the shipping fee for the returning of goods to your account.
However, I will refund the total amount so please forgive us for this matter,
★★☆☆☆ 2.2/2
ttkyzbr614
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 16:17
It seems that the stuff have arrived your place, you're not satisfied with it. To my regret.
We're terribly sorry for having made you so disappointed.
We can't send you product alternative, because we're not able to confirm what the delivery status is.
I'm sorry, but please send the stuff back to us.
After we confirm arrival, we pay back to your account the total amount including expense, 8$’s shipping charge, and one which costs for return.
Since we're to pay you back the total refund, please forgive us about this transaction.
★★☆☆☆ 2.4/1
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 16:28
It seems like the item has arrived safely, but it sounds like you really did not like the goods. I'm very sorry.

I sincerely apologize that I have let you down.

Unfortunately to say, this product will be recovered.

I cannot send an alternative product since we cannot confirm the actual condition of the product.

I'm sorry but, please send back the product to me.

After confirming the arrival of the product, we will refund to your account the total amount of the shipping and the shipping return of $8.00.

Since the full amount will be refunded to you, please forgive me for this matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime