[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、こんにちは。 突然のご連絡で申し訳ございません。 私は○○と申します。日本でウェブショップをしております。 私は最近 御社の商品を見て、非...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 256文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

chachamaruによる依頼 2012/11/20 14:24:29 閲覧 2208回
残り時間: 終了

はじめまして、こんにちは。
突然のご連絡で申し訳ございません。
私は○○と申します。日本でウェブショップをしております。
私は最近 御社の商品を見て、非常に感動しました。
是非、御社の商品を販売したいので、アメリカの代理店を紹介していただけませんか。
日本の代理店は仕入れ値が高い為、アメリカの代理店から直接購入したいと
考えております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 14:30:08に投稿されました
Hello, nice to meet you.
Please excuse for my sudden inquiry.
My name is ○○, and I run a web shop in Japan.
Recently I saw your firm's products, and I was quite impressed.
As I want to sell your products in Japan, could you introduce me to an American agency?
Since the prices at Japan's agency are high, I would like to purchase directly from an American agency.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 14:29:50に投稿されました
Hello.
Sorry for the sudden contact.
Myself ○ ○. I have a web shop in Japan.
Recently I saw your products and I got impressed.
By all means, I want to sell your products, why not you introduce an agency of the United States.
Purchasing in Japanese agency costs high price so I would like to purchase directly from the distributor in the United States.
★★☆☆☆ 2.4/1

2社ほどの代理店に直接メールしてみましたが、返信がありません。
私は、どうしても御社の商品を販売したいので、アメリカの代理店を
紹介してください。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 14:31:49に投稿されました
I e-mailed directly to a couple of agencies, but they did not respond.
As I do want to sell your products in Japan, please introduce an American agency to me.
Thank you.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 14:32:39に投稿されました
I tried to e-mail directly to 2 agencies but there is no reply yet.
I really want to sell your products so please introduce me to an agency of the United States.
Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。