はじめまして、こんにちは。
突然のご連絡で申し訳ございません。
私は○○と申します。日本でウェブショップをしております。
私は最近 御社の商品を見て、非常に感動しました。
是非、御社の商品を販売したいので、アメリカの代理店を紹介していただけませんか。
日本の代理店は仕入れ値が高い為、アメリカの代理店から直接購入したいと
考えております。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 14:30:08に投稿されました
Hello, nice to meet you.
Please excuse for my sudden inquiry.
My name is ○○, and I run a web shop in Japan.
Recently I saw your firm's products, and I was quite impressed.
As I want to sell your products in Japan, could you introduce me to an American agency?
Since the prices at Japan's agency are high, I would like to purchase directly from an American agency.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
Please excuse for my sudden inquiry.
My name is ○○, and I run a web shop in Japan.
Recently I saw your firm's products, and I was quite impressed.
As I want to sell your products in Japan, could you introduce me to an American agency?
Since the prices at Japan's agency are high, I would like to purchase directly from an American agency.
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 14:29:50に投稿されました
Hello.
Sorry for the sudden contact.
Myself ○ ○. I have a web shop in Japan.
Recently I saw your products and I got impressed.
By all means, I want to sell your products, why not you introduce an agency of the United States.
Purchasing in Japanese agency costs high price so I would like to purchase directly from the distributor in the United States.
Sorry for the sudden contact.
Myself ○ ○. I have a web shop in Japan.
Recently I saw your products and I got impressed.
By all means, I want to sell your products, why not you introduce an agency of the United States.
Purchasing in Japanese agency costs high price so I would like to purchase directly from the distributor in the United States.
★★☆☆☆ 2.4/1
2社ほどの代理店に直接メールしてみましたが、返信がありません。
私は、どうしても御社の商品を販売したいので、アメリカの代理店を
紹介してください。
よろしくお願いします。