[Translation from Japanese to English ] Hello, nice to meet you. Please excuse for my sudden inquiry. My name is ○○...

This requests contains 256 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( rsdje ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by chachamaru at 20 Nov 2012 at 14:24 2198 views
Time left: Finished

はじめまして、こんにちは。
突然のご連絡で申し訳ございません。
私は○○と申します。日本でウェブショップをしております。
私は最近 御社の商品を見て、非常に感動しました。
是非、御社の商品を販売したいので、アメリカの代理店を紹介していただけませんか。
日本の代理店は仕入れ値が高い為、アメリカの代理店から直接購入したいと
考えております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 14:30
Hello, nice to meet you.
Please excuse for my sudden inquiry.
My name is ○○, and I run a web shop in Japan.
Recently I saw your firm's products, and I was quite impressed.
As I want to sell your products in Japan, could you introduce me to an American agency?
Since the prices at Japan's agency are high, I would like to purchase directly from an American agency.
chachamaru likes this translation
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 14:29
Hello.
Sorry for the sudden contact.
Myself ○ ○. I have a web shop in Japan.
Recently I saw your products and I got impressed.
By all means, I want to sell your products, why not you introduce an agency of the United States.
Purchasing in Japanese agency costs high price so I would like to purchase directly from the distributor in the United States.
★★☆☆☆ 2.4/1

2社ほどの代理店に直接メールしてみましたが、返信がありません。
私は、どうしても御社の商品を販売したいので、アメリカの代理店を
紹介してください。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 14:31
I e-mailed directly to a couple of agencies, but they did not respond.
As I do want to sell your products in Japan, please introduce an American agency to me.
Thank you.
chachamaru likes this translation
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 14:32
I tried to e-mail directly to 2 agencies but there is no reply yet.
I really want to sell your products so please introduce me to an agency of the United States.
Thanks in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime