Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] je tiens a m excusé pour ce contretemps je viens d avoir de gros soucis : con...

This requests contains 260 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 , chiarore ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tomohiko at 19 Nov 2012 at 17:24 2198 views
Time left: Finished

je tiens a m excusé pour ce contretemps je viens d avoir de gros soucis : control fiscal avec saisie conservatoire de mes comptes bancaire . toutefois je m engage a vous poster votre colis au plus tard lundi
je m excuse encore milles fois de ce retard
patrice

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2012 at 17:41
今回の不測の出来事に対してお詫び申し上げます。大きな問題が発生したばかりなのです:税務署の監査が入り、銀行口座を差し押さえられてしまいました。しかし、あなたへの荷物は遅くとも月曜日には発送することをお約束します。遅くなってしまい、大変申し訳ございません。
パトリス
★★★★☆ 4.0/1
amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2012 at 17:40
返事が遅くなって大変申し訳ありません。大変な事が起こってしまいました。私の銀行口座が税務調査のため封鎖されてしまいました。とにかく、遅くとも月曜日には貴殿の商品を発送する事をお約束します。回答が遅れました事、再度お詫び申し上げます。パトリス
★★★★☆ 4.0/1
chiarore
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2012 at 17:43
迷惑をかけてしまって、すまない。やっかいな問題が起きてしまって。僕の銀行口座に監査が入って、口座が差し押さえられてしまったんだ。でも、遅くとも月曜日までには荷物を発送すると約束するよ。
こんなふうに発送が遅れてしまって、たいへん申し訳ない。

パトリス
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2012 at 17:45
このトラブルに対して心からお詫びします。今、私の銀行口座が差し押さえられ財政調整を受けるのではと心配しています。しかし、遅くてもお客様の小包は月曜日には発送するようにします。
遅くなりましたことを重ねてお詫び申し上げます。

パトリス
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime