Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 社内関係者で何度か話し合って、できる限り調整を試みたのですが、残念ながら、よいプランが見つかりませんでした。年内からの受け入れは難しいことと、年始からの5...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さん naokey1113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ryunanによる依頼 2012/11/19 16:14:37 閲覧 10590回
残り時間: 終了

社内関係者で何度か話し合って、できる限り調整を試みたのですが、残念ながら、よいプランが見つかりませんでした。年内からの受け入れは難しいことと、年始からの5週間では、あなたと我々の会社の双方にとって有意義なプログラムを提供することができないことが主な理由です。

繰り返しになりますが、あなたがfulltime jobを得られることは大変喜ばしいことですから、今回の予定変更は仕方がないことだと考えています。我々の会社でのインターンよりもfull-time job を優先してください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 16:23:02に投稿されました
I tried my best to adjust the schedule by talking to people involved internally, but unfortunately, I could not establish a good plan. The reasons are as follows: It is difficult to receive someone this year, and for 5 weeks starting from the beginning of the year, it is difficult to provide a meaning program for your firm as well as mine.

As I have said before, we are happy that you will get a full-time job, so I think this plan change cannot be avoided. Please make your full-time job your priority rather than the internship at our firm.
ryunanさんはこの翻訳を気に入りました
ryunan
ryunan- 約12年前
ありがとうございます!
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 16:31:45に投稿されました
I've discussed this several times with someone from internal affairs, I tried to adjust as much as possible but unfortunately, I did not find a good plan. The main reason the acceptance from the rest of the year is difficult is because it cannot provide meaningful programs for both your company and our company 5 weeks from the beginning of the year.

Again, because it is very gratifying that you get a full time job, I believe that this change of plans is unavoidable. Please give priority to full-time job over the internship in our company.
ryunanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
ryunan
ryunan- 約12年前
ありがとうございます!
12ninki_chan
12ninki_chan- 約12年前
どういたしまして!^^
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 16:33:58に投稿されました
We couldn't find a good plan, although we tried to manage it as much as possible over a couple of discussions with stakeholders in our company. These are main reasons; it is very hard to accept your offer in the end of the year and also 5 weeks in the beginning of the next year will not be sufficient to an achieve meaningful program both for you and us.

This is repetivie, but we understand that you have no option but change the schedule and we also are glad to know you are getting full-time job. Please prioritze your full-time job to the internship in our company.
ryunanさんはこの翻訳を気に入りました
ryunan
ryunan- 約12年前
ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。