Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 【Input Error】 Please check the input and resend. 【Delivery Error】 Error ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sgrnsn at 19 Nov 2012 at 14:17 16658 views
Time left: Finished

【入力エラーです】
入力内容を確認して再度送信してください。

【送信エラーです】
送信中にエラーが発生しました。しばらくたってから再度送信お願いします。

送信

形式が一致しません。

必須項目です

メールアドレスが一致しません。

ウェブサイトをリニューアル致しました。

この度、弊社ウェブサイトをリニューアル致しました。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

レポートを掲載致します。

今後こちらでは、レポートを掲載致します。
どうぞ宜しくお願い致します。

※翻訳時に改行は無視しないで下さい!!

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2012 at 14:26
【Input Error】
Please check the input and resend.

【Delivery Error】
Error occured while processing mail. Please try resending later.

Sending

Format does not match.

Required items

Email addres does not match.

We renewed our website.

We are pleased to announce that we renewed our company website.
We sincerely thank you all for your continuous support.

We hereby post a report.

In the future we will post reports.
Thank you in advance for your kind attention.

今後こちらでは、レポートを掲載致します。
どうぞ宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
transcontinents- about 12 years ago
すみません、最後の2行日本語を削除し忘れました。
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2012 at 14:29
[Input error]
Please check the input contents and send once again.

[Error sending]
An error occurred while sending. Please send it again after a while.

Sending

Format does not match.

Required fields

Email addresses do not match.

We renewed the website.

This time, we have renewed our website.
We'll also appreciate your continued support.

A report will be issued.

A report will be published here from now on.
Thank you very much.

※ Please do not ignore the new paragraph at the translation! !

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime