Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 では12月1日に注文をしたいのですが、請求書を分けてください。 2個・2個・6個にしてください。 それと、配送先住所は Miyuki ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

koutaによる依頼 2012/11/16 14:40:14 閲覧 543回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
では12月1日に注文をしたいのですが、請求書を分けてください。
2個・2個・6個にしてください。
それと、配送先住所は
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.(hinokuma)
Torrance, CA 90501
310-618-4688
に送ってください。

こんにちは。
12月1日にVitamix 5200の注文をしたいのですが、在庫はありますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 14:44:26に投稿されました
Thank you for your message.
Then I'd like to order on December 1st, please issue separate invoices.
I need 3 invoices respectively for: 2 units, 2 units and 6 units.
And please send them to the following address.
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.(hinokuma)
Torrance, CA 90501
310-618-4688

Hello.
I'd like to order Vitamix 5200 on December 1st, do you have them in stock?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 14:42:52に投稿されました
Thank you for your message.
I want to place my order on December 1. Please separate invoices in the following way: 2 items, 2 items, and 6 items.
Also, please send them to the following address:

Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.(hinokuma)
Torrance, CA 90501
310-618-4688

Hello.
I would like to order Vitamix 5200 on December 1. Do you have it in stock?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。