Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 では12月1日に注文をしたいのですが、請求書を分けてください。 2個・2個・6個にしてください。 それと、配送先住所は Miyuki ...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとう。
では12月1日に注文をしたいのですが、請求書を分けてください。
2個・2個・6個にしてください。
それと、配送先住所は
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.(hinokuma)
Torrance, CA 90501
310-618-4688
に送ってください。
こんにちは。
12月1日にVitamix 5200の注文をしたいのですが、在庫はありますか?
では12月1日に注文をしたいのですが、請求書を分けてください。
2個・2個・6個にしてください。
それと、配送先住所は
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.(hinokuma)
Torrance, CA 90501
310-618-4688
に送ってください。
こんにちは。
12月1日にVitamix 5200の注文をしたいのですが、在庫はありますか?
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you for your message.
Then I'd like to order on December 1st, please issue separate invoices.
I need 3 invoices respectively for: 2 units, 2 units and 6 units.
And please send them to the following address.
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.(hinokuma)
Torrance, CA 90501
310-618-4688
Hello.
I'd like to order Vitamix 5200 on December 1st, do you have them in stock?
Then I'd like to order on December 1st, please issue separate invoices.
I need 3 invoices respectively for: 2 units, 2 units and 6 units.
And please send them to the following address.
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.(hinokuma)
Torrance, CA 90501
310-618-4688
Hello.
I'd like to order Vitamix 5200 on December 1st, do you have them in stock?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...