[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の入荷後、まだ100pcsの残りがあります。今後の出荷予定をA社に確認してください。アクセサリーのオーダー確認書は、まだ発行されませんか。 在庫は、...

この日本語から英語への翻訳依頼は robin さん gomogomo さん [削除済みユーザ] さん kaori さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/03 19:39:11 閲覧 6201回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

下記の入荷後、まだ100pcsの残りがあります。今後の出荷予定をA社に確認してください。アクセサリーのオーダー確認書は、まだ発行されませんか。
在庫は、ありましたか

robin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 20:02:52に投稿されました
We still have 100 pieces left after receiving the items listed below. Could you please confirm the shipment schedule to A company. Has the order confirmation paper for the accessories issued yet ? Do you have a stock ?
gomogomo
評価
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 20:26:11に投稿されました
After arrival of forrolwing goods, there will be still 100pcs left. Could you please contact A company to confirm the schedule of shipment. Hasn't it been issued the order confirmation document of accessory yet?
Have you found stock?
★★★★☆ 4.0/1
plushzilla
plushzilla- 14年弱前
After arrival of the following goods, there will still be 100 pcs left. Could you please contact A company to confirm the shipment schedule. Has the confirmation document of the accessory order been issued yet?
Are there more stock?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 20:08:03に投稿されました
After arrival of goods listed below, there are still 100 pieces left. Please contact A for future availability of the product. Has the order verification sheet of the accessory not yet been issued?
Was the product available?
kaori
評価
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 20:40:32に投稿されました
We have still 100 pieces left since we got the following products. Please contact A company to check the shipping schedule. Has the order confirmation of the accessory issued yet? Do you have the product in stock?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。