お世話になっております。
お忙しいところ、ご連絡頂きましてありがとうございます。日本へ発送して頂けるということで、大変嬉しく思っております。早速ですが、この後のお手続きはどのように進めていけばよろしいでしょうか。まず、初回は日本での検査もあり、9箱程度の落札を予定しております。
よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 22:22:54に投稿されました
Thank you very much.
Thank you for contacting me when you are busy. I am very glad that I can have them shipped to Japan. I know this is sudden, but how do we go about carrying out the next step? First of all, there is an inspection in Japan for the first load, so I am planning on buying 9 boxes.
Thank you in advance.
morishimajrさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for contacting me when you are busy. I am very glad that I can have them shipped to Japan. I know this is sudden, but how do we go about carrying out the next step? First of all, there is an inspection in Japan for the first load, so I am planning on buying 9 boxes.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 22:23:50に投稿されました
We always appreciate for your business.
Thank you very much for taking the time to respond to us. We are very happy to hear that you kindly ship the product to Japan. Let us please ask you how we can go through procedure hereafter? We will be bidding for about 9 packages for first article inspection in Japan.
Thank you and best regards
Thank you very much for taking the time to respond to us. We are very happy to hear that you kindly ship the product to Japan. Let us please ask you how we can go through procedure hereafter? We will be bidding for about 9 packages for first article inspection in Japan.
Thank you and best regards