Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 【Ingredients】Theourea, coloring, aroma chemicals 【Country of origin】America...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nick_hallsworth , belfree ) and was completed in 2 hours 10 minutes .

Requested by honey at 15 Nov 2012 at 19:28 1290 views
Time left: Finished

【主成分】チオ尿素・着色料・香料 【原産国】アメリカ
【使用方法】ジュエリーを液中に1分間浸します。酸に弱い石や多孔質の石の付いたジュエ リーは液中に投入せず、金属部分を綿棒などで拭いてください。酸に弱い石(パール、サンゴ、トルコ石、マラカイトなど)を使ったジュエリーは液中に投入せず、金属部分を綿棒などで拭いてください。ジュエリーをとりだして良く水洗いします。日陰で乾燥させます。

nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 20:20
【Ingredients】Theourea, coloring, aroma chemicals 【Country of origin】America
【Method of application】Soak the jewellery in the liquid for one minute. With jewellery containing stones with low resistance to acid or porous stones, do not soak in the liquid, but wipe the metallic section with a cotton bud, etc. With stones with low resistance to acid (pearl, coral, turquoise, malachite, etc.), do not soak in the liquid, but wipe the metallic section with a cotton bud, etc. Remove the jewellery and wash well in water. Dry in the shade.
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
takeshikm- about 12 years ago
良い翻訳だと思ってクリックすると、いつも同じ翻訳者さんです。日本語読解能力がとても優れていらっしゃいますね!
nick_hallsworth
nick_hallsworth- about 12 years ago
ありがとうございます。そう言われるとうれしいです。頑張りましょう。
belfree
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 21:37
[Main component]  Fragrances, coloring thiourea [Country of origin] America 
 [How to use] Soak the jewelry in the solution for 1 minute. Jewelry with a stone and porous stone susceptible to acid is not introduced into the liquid, please wipe the metal part with a cotton swab.
Jewelry with stones(Pearl, coral, turquoise, malachite, etc.) to weak acid is not introduced into the liquid, please wipe the metal part with a cotton swab. Pick them up the jewelry and rinse well. Let them dried in the shade.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime