Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] twitterは私にとっては『黒船』だった。 何かが変わる。そんな予感がした。 もし今、坂本龍馬がいたらどのように感じるだろう。

この日本語から英語への翻訳依頼は loquita さん yukue さん konnomariko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 62文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mare1983による依頼 2010/09/01 11:41:49 閲覧 1814回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

twitterは私にとっては『黒船』だった。
何かが変わる。そんな予感がした。
もし今、坂本龍馬がいたらどのように感じるだろう。

loquita
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/09/01 11:45:43に投稿されました
Twitter was like "the black ship" for me.
Something would change. I had a hunch like tha.
If Ryoma Sakamoto were alive now, how would he feel.
★★★★☆ 4.0/1
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/09/01 11:44:33に投稿されました
To me, Twitter was the "black ships.”
Something will change. I foresaw that.
If Sakamoto Ryouma was alive now, how would he feel, I wonder.
★★★★☆ 4.0/1
konnomariko
評価
翻訳 / 英語
- 2010/09/01 11:49:29に投稿されました
For me, twitter was the Black Ship.
I had a feeling something was about to change.
I wonder what it would feel like if Ryoma Sakamoto was around.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。