[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ご連絡頂き有難うございます。 しかも、本当に丁寧な内容と、ご協力のお申し出に感謝いたします。 私どもの会社は小さな会社ですが、大手メーカー(資生堂など...

This requests contains 199 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ume1230 , zhouchenfu , secangel ) and was completed in 3 hours 12 minutes .

Requested by yuki at 26 Aug 2010 at 18:45 10778 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ご連絡頂き有難うございます。
しかも、本当に丁寧な内容と、ご協力のお申し出に感謝いたします。
私どもの会社は小さな会社ですが、大手メーカー(資生堂など)の商品より、本当に髪と身体の健康に良くしかも安心・安全なシャンプーとトリートメントを扱っております。
そのため、日本の美容室でも高い評価を頂いております。
チャンスがあれば、中国の市場でも本当に良い商品を提供し多くの方に喜んでいただきたいと考えています。

zhouchenfu
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 21:24
谢谢您的联系。
并且,对于您提出的认真的内容和协助表示感谢。
我们的公司虽然是个小公司,和大公司(资生堂等)的商品相比,(我们)提供的是真的对头发和身体有益,而且安心,安全的洗发水和护发素。
因此,在日本的美容院也受到相当高的评价。
如果有机会的话,(我们)也想在中国市场提供受大家喜欢的真正的优良产品。
secangel
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 19:01
感谢您的联络。
同时,提出这么细心的内容与协力,我也衷心感谢。
我们虽然是一个小公司,但是比起大的生产商(资生堂等等)的商品,我们的产品的确会对头发和身体有益处,是既安心又安全的洗发水护理产品。
因此,我们在日本的美容院也得到很高的评价。
如果有机会的话,我们也很高兴能够为中国市场提供优质产品。
ume1230
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 21:58
谢谢您的回复。
同时非常感谢缜密的回信内容及合作的提议。
我们公司虽然规模不大,但经销一些比资生堂等名牌厂家的产品还对头发及身体健康有益并且安全,让顾客使用放心的洗发及护发产品。
因此得到日本当地美容院的一致好评。
希望有机会能在中国市场为中国顾客提供一些优良产品,让更多的人感到喜悦。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime