[日本語から英語への翻訳依頼] この間はいい商品を送ってくだいましてありがとうございます。 商品の状態も大変よく満足しております。 ご相談なのですが、この間購入させてもらった商品ですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん nick_hallsworth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

konishikiによる依頼 2012/11/14 16:39:49 閲覧 666回
残り時間: 終了

この間はいい商品を送ってくだいましてありがとうございます。
商品の状態も大変よく満足しております。
ご相談なのですが、この間購入させてもらった商品ですが、追加で10個オーダーしたいと考えております。
在庫はありますか?

無理なご相談かもしれませんが、前回140ユーロ・送料込で購入させてもらいましたが、もう少しだけ商品単価を安くしてもらうことは可能ですか?

10個以上の購入で安くすることができるのであれば、その購入数を教えてもらえればと思います。

宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 16:43:24に投稿されました
Thank you for sending excellent item the other day.
Condition of the item was also great, I'm very satisfied.
I'd like to ask you, regarding the item I purchased, I'd like to order additional 10 units.
Do you have them in stock?

I maybe asking too much, but last time I purchased it for 140 Euro including shipping cost. Will you lower the unit price a little?

If I can buy more than 10 units for a reasonable price, please let me know the quantity you'd offer.

Thank you.
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 16:51:27に投稿されました
Thank you very much for sending a nice item recently.
I am also extremely satisfied with the condition of the item.
I would like to ask you about the item which I purchased recently. I think I would like to purchase 10 more of that item. Do you have them in stock?

This may be difficult but last time I bought the item for 140 euros including postage. Would it be possible to receive a little more discount on the item price?

Thank you in advance.
nick_hallsworth
nick_hallsworth- 11年以上前
「Thank you in advance」の前に、[If it is possible to get a discount when purchasing over 10 items, then please tell me how many I would need to purchase to get this discount」を入れてください。失礼しました。ニコラス。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。